翻译价格

客户常常问我为什么有些翻译公司比正常价格低很多。
很多人第一次需要翻译采购,因此很难理解明显相似的翻译为什么会有不同的价格。翻译费用背后有很多原因。这篇文章将帮助您了解在购买翻译服务时应该考虑什么。
 
翻译服务的标准费用是多少?
这是一个棘手的问题,因为没有标准价格。很大程度上取决于您购买的地点,您购买的对象以及您或翻译人员使用的技术。
您通常在网上找到的表格或估算值是不考虑许多不同因素的示例,通常不准确或不值得信赖。
 
为什么翻译价格会有所不同?
翻译费用背后有很多原因。有些与语言有关,有些与文本或媒体有关,有些则与您的要求有关。
 
不要忘记将它们全部考虑在内 - 如果您是翻译,请不要忘记向您的客户解释所有这些!
 
文字复杂性
并非所有文本都相同。翻译商业宣传册,财务报表,有约束力的合同或非常小众的医学研究需要不同的技能和知识。当然,这会影响翻译成本。
 
虽然我们可以将复杂程度划分为4个宏集,但请考虑每个翻译供应商都有自己的“指标”和要约。
 
技术与商业:考虑小册子,商业文件,简单的用户手册等。
需要知识领域:考虑科学文件,财务报表等。
需要高等教育:需要专门针对该特定领域的翻译人员帮助的文件。例子可以是法律文件,司法翻译,医学论文和其他出版物,其中翻译服务提供者必须具有丰富的经验。
文学:翻译书籍或诗歌可能是最困难的事情。译者不仅要将文本转换成另一种语言,还必须保持作者的节奏,风格和灵魂。
媒体类型
不同的媒体隐藏着不同的困难,这转化为不同的翻译定价。
 
例如,除了翻译之外,本地化网站或应用程序可能需要程序员的帮助。
 
与来自诸如MS Word的文字处理器的文件相比,从诸如InDesign的桌面出版软件翻译文档提出了其他挑战。您需要了解软件的工作原理,修复图形以使文件看起来像设计者的预期方式,并处理修改。实际上,编辑和修订通常会迫使翻译人员从头开始进行整个翻译或需要大量手动编辑。
 
交货时间
当您的翻译紧急时,请准备好花更多钱。
 
证明
在某些特殊情况下(特别是移民局),需要翻译人员签署声明,证明翻译的准确性。该声明必须由公证人签署。增加的成本主要取决于出处国家。
 
语言组合
生意就是生意。语言组合的高竞争导致较低的定价。
 
地点
这个位置既适用于比赛,也适用于翻译人员的生活费用。
 
译员团队的结构
如果您的项目规模大到需要有人来管理它,那么这将转化为更多的成本。
 
技术
技术也在破坏翻译世界。从几乎未来的机器翻译( 如果你想改变你对MT的看法,查看此报告)到更常见的翻译记忆库,翻译人员和企业现在拥有可以帮助他们加快流程,提高翻译质量的工具,以及大幅降低成本。
 
校对
一些翻译默认校对他们的文档。虽然这会增加成本,但如果您关心质量,则需要进行校对。
 
翻译量
翻译人员可以使用数量折扣来提高客户保留率。
 
关系
我们经常忘记在购买我们与人打交道的服务或产品时。基于信任和尊重与客户或供应商建立长期合作关系通常是一种双赢的局面,也是创造质量/成本平衡的完美开端。
 
锚点
 
如何计算翻译费用?
不同的定价模型用于计算翻译成本。收到与一个翻译者或另一个翻译者完全不同的估计结构并不罕见。如果您在意大利,您可能会根据“Cartelle”(25行50/55个字符)进行估算。在巴西,它可能以“劳达”为基础(我发现很多关于劳达的争议)。与此同时,世界其他地区的大多数翻译人员遵循其他标准:
 
每个单词的翻译费用
这是估算使用拉丁字母书写的语言的翻译成本的最常用方法。根据我们上面看到的条件,范围变化很??大,从0.08美元/字到0.25美元/字不等。为了更好地了解可能的成本,请查看我们的计算器。
 
每个字符的翻译费用
对于基于符号/字符的语言,例如中文,日文,韩文等,成本基于字符数,因为不能容易地计算基于拉丁字母的语言中的相等数量的字。再次,检查我们的计算器,以更好地了解费率。
 
每行翻译费用
这种做法在德语国家很常见。一行应该是55个字符,包括空格。
 
每小时翻译费用
对于网站,应用程序或大型项目,您可能需要考虑就每小时合同达成一致。当然,在这种情况下,定价可能会根据您的位置而有所不同。
 
每页翻译费用或最低费用
在翻译工作非常短的情况下,翻译人员可能会收取固定费用。
 
 
计算每个单词或字符的翻译成本
 
翻译价格计算器使用在线收集的数据; 因此,你不应该完全信任它,因为条件可以改变。但是,这是一个很好的工具,可以了解您应该期望的成本。
 
您如何降低翻译成本?
提前规划您的内容并将技术引入您的工作流程可以大幅降低您的翻译成本,同时提高翻译质量并缩短周转时间。
 
处理您的内容
第一步是预先规划您的内容:
 
简化文本: 在可能的情况下编写简短,易于翻译且不依赖于上下文的句子。
尽可能重复使用文本:想象一下,有10个类似的产品,您将为每个产品创建1个小册子。您的目标应该是对所有常见部分/信息使用相同的文本(更多关于“发现翻译记忆库”中的内容)。
简化文件格式:避免处理复杂的PDF,图像或文件格式。翻译人员通常会要求您提供Word文件,因为该文件格式非常易于处理。
从图像中提取文本:包含文本的图像会增加您需要翻译的文件数量,从而增加项目的复杂性。特别是在DTP工作中,你应该考虑使用标签或图形图例。
利用翻译记忆库
翻译记忆库(TM)是存储翻译以供以后重复使用的数据库。这意味着,一旦您翻译了一段内容,您就不需要再次从头开始翻译,而只需检查旧翻译是否仍然适用于新内容。
 
如果你雇用翻译,很可能他们已经在使用这种技术。许多供应商对来自TM的翻译??收取较低的费用,因此在您的文档中尽可能多地重复使用相同的文本将降低您的翻译成本。
 
您还可以考虑在工作流程中添加一个允许您自己使用翻译记忆库的工具。掌控自己的TM可以非常强大,以减少翻译工作并降低成本。
 
使用机器翻译
近年来,人工智能得到了极大的改善,Google,Deepl,IBM Cloud等许多服务日益变得越来越好,并且真正挑战了人工翻译。
 
 
目前,机器翻译的水平还不足以被盲目信任,但如果与人类结合使用,它提供了一个很好的机会。
 
通过结合目前可用的两种最佳机器翻译服务,他们记录了:
 
70%实现了完美的翻译 - 这些翻译不需要任何人为干预!
大约5% 的翻译需要人类进行非常小的干预。
 
记录的成本降低令人难以置信:与人工翻译价格相比,降低了80%!
 
翻译记忆+机器翻译
现在,假设在以前在其他文档中翻译的文本上使用翻译记忆库,并使用来自机器翻译的建议在新的片段上使用翻译记忆库。
 
我们已经看到使用翻译记忆库的客户如何将他们必须做的翻译数量减少50%(有时甚至更多)。
 
剩余的50%,您可以使用机器翻译。在这种情况下,翻译人员会收到来自AI的建议,他可以简单地点击它 - 这可以将句子的翻译时间几乎立即缩短。
 
从我们的客户那里,我们记录的数据与Intento的分析相似。来自AI(主要语言)的建议非常好,几乎一半的段可以使用来自AI的文本直接翻译。
 
这意味着,将TM与MT相结合可以将专业翻译人员必须关注的文本量减少到不到25%。
 
 
事实上,我们的许多客户都告诉我们,由于使用这种类型的技术,他们必须翻译的内容量大幅减少,并且翻译完成得非常快,他们决定开始在内部进行翻译(使用原生语言)组织内的发言人,合作伙伴,经销商)。