新闻中心 cooperation-process

您现在的位置:首页>>新闻中心>>公司新闻

翻译记忆库:它是如何工作的以及您为什么需要它?

TIME: 2022-01-25 14:07:11 作者:超级管理员   时间:2022-01-25 14:07:11  来源:本站   浏览728次

翻译记忆库


在生活中,双赢的场景可能很难实现。但对于翻译专业人士及其客户来说,翻译记忆库的使用是值得庆祝的。翻译记忆库可帮助译员更快、更高效地工作。这不仅改善了翻译人员的工作流程,而且有助于确保客户更及时地获得高质量和准确的工作。最后但同样重要的是,客户可以通过这种提高生产力的工具省钱。好处是相当无可争议的。因此,让我们深入了解翻译记忆库的好处。 

什么是翻译记忆库?

简而言之,翻译记忆库就像一个数据库,可以存储之前翻译过的文本。这可以包括单词、句子,甚至整个文本段落。翻译记忆库将这些选定的文本区域分成两部分。源头,目标。来源是指输入翻译记忆库的文本的原始语言。目标是原文的翻译。这些对一起被称为“翻译单元”或“TU”。每个语言对都有一个翻译记忆库是可能的。将内容翻译成多种语言的公司需要每一对的翻译记忆库,例如德语、法语或西班牙语的翻译记忆库。 

它是如何工作的?

翻译记忆库是称为CAT(计算机辅助翻译)工具的更大系统的一部分这个有点宽泛的术语通常描述专业翻译人员用来提高工作效率、发现错误和提高一致性的软件。CAT 工具对需要翻译的文本进行分段,然后以一种更容易翻译的方式呈现文本。 

翻译记忆库是 CAT 工具的重要组成部分。使用此类工具时,翻译人员将首先打开需要翻译的文档,也称为源文件。然后翻译记忆库将检查最近上传的任何内容是否已被翻译。该工具将搜索任何“100% 匹配”(相同匹配)以及任何“模糊匹配”(相似匹配,但不完全匹配)。如果术语或短语没有完全匹配,但翻译记忆库中存在与翻译人员当前正在处理的文本相似的句段,则会出现模糊匹配。有时差异可能小到一个词。  

在处理源文件时,翻译人员可以接受、修改或覆盖翻译记忆库中的建议。人的判断是最重要的。即使翻译记忆库找到了翻译匹配项,翻译人员也必须非常小心并验证给定上下文中的准确性。他们可能需要相应地更新翻译。当一个句段没有匹配项时(如果之前没有翻译过会发生这种情况),翻译记忆库将存储新的 TU,这允许翻译记忆库继续增长和改进。 

好处

利用翻译记忆库有助于支持本地化过程。它还可以帮助提高翻译工作的质量和一致性,并帮助更快地完成工作。使用翻译记忆库与使用机器翻译 (MT) 工具不同。与 MT(一种无需人工输入即可自动翻译的工具)不同,专业翻译人员会创建翻译记忆库。这种个人风格解释了在不同语言和文化中发生的微妙之处和上下文场景。通过在整个翻译工作中使用翻译记忆库,客户和译员都将获得信心和安心。此工具有助于提高工作的一致性、质量和速度。看,对每个人来说都是双赢的。